sábado, 27 de diciembre de 2008

Cristiano Ronaldo interview

El fútbol es uno de los deportes más practicado a nivel mundial, tanto a nivel popular como a nivel profesional. Este deporte tuvo sus origenes, según algunos entendidos, en el antiguo Egipto, fue practicado también en la Grecia Antigua y después por los romanos, pero se empezó a organizar con las reglas que hoy conocemos en Las Islas Británicas y desde ahí se extendió al resto del mundo, por eso este deporte ha proporcionado muchos términos ingleses a otras lenguas, son los llamados anglicismos.

Los anglicismos son préstamos lingüísticos desde el idioma inglés hacia otro idioma. Muchas veces son un producto de traducciones deficientes de material impreso o hablado en inglés y otras veces ocurre lo contrario: se crean por la inexistencia de una palabra apropiada que traduzca un término o vocablo en específico.
Son muy comunes en: el lenguaje empleado por los adolescentes, debido a la influencia que los medios de comunicación regionales y foráneos tienen sobre su manera de hablar y expresarse; y en el lenguaje técnico de ciencias e ingeniería, por los grandes aportes que los países de habla inglesa hacen a la investigación y el desarrollo de nuevas tecnologías.

El nombre 'fútbol' proviene de la palabra inglesa 'football', que significa 'pie' y 'pelota', por lo que también se le conoce como 'balompié' en diferentes regiones hispano parlantes, en especial Centroamérica y Estados Unidos. En la zona británica también se le conoce como 'soccer', que es una abreviación del término 'Association' que se refiere a la mencionada Football Association inglesa. El uso de un término u otro dependía del status de la clase social en la que se practicaba; así las clases altas jugaban al 'soccer' en las escuelas privadas mientras que las clases trabajadoras jugaban al 'football' en las escuelas públicas.
El fútbol se hizo muy popular en las islas y se extendió gracias a los trabajadores ingleses que marchaban al extranjero con las grandes sociedades financieras y empresas mineras. También se exportó el nombre del deporte, llamándose 'fußball' en Alemania, 'voetbal' en Holanda, 'fotbal' en Escandinavia, 'futebol' en Portugal o 'fútbol' en España, por ejemplo. Pronto surgieron nuevos equipos por toda Europa, como Le Havre Athletic Club en Francia (1.872) o el Génova en Italia (1.893).
En España se comenzó a jugar al fútbol fue en la zona de las Minas de Riotinto (Huelva). Así nació el primer equipo español, el "Huelva Recreation Club" en 1.889, formado exclusivamente por jugadores extranjeros; posteriormente se fundaron el Palamós, el Águilas, el Athletic de Bilbao y el F. C. Barcelona. En 1.902 se disputó la primera competición oficial, la Copa del Rey Alfonso XIII, en la que el Vizcaya le ganó al Barcelona en la final por 2-1.

En la adaptación de los préstamos lingüísticos al español, hablamos de 3 etapas: incorporación, adaptación y presencia de préstamos deportivos:


1ª etapa: en el fútbol los jugadores y los entendidos creen que es mejor usar la terminología de su lengua de origen (goal, corner, football, shoot).


2ª etapa: desde los años 1930, con la llegada al poder de los fascismos, se produjo un proceso de nacionalismo deportivo que intentó sustituir los términos extranjeros por palabras nacionales. Así, se crearon términos como saque de esquina y se castellanizaron fútbol, chute y gol.


3ª etapa: actualmente ocurre el proceso inverso: se prefiere el uso de los términos de la lengua del país original del deporte. El prestigio de los jugadores o personajes que proceden de ese país impulsa a usarlos sin traducirlos. Por ejemplo:
golf, rugby, cricket; se mantiene la ortografía y la pronunciación.
voleyball; se traduce la mitad de la palabra.
club; se mantiene la ortografía pero castellanizamos la pronunciación.
La analogía con expresiones del inglés ha generado un fenómeno de creación de palabras de apariencia inglesa sobre términos españoles, como puenting.

Originalmente la palabra inglesa football era un anglicismo. Después se castellanizaron su ortografía y su pronunciación y quedó fútbol. Ahora se dice que fútbol es una palabra castellana de origen inglés. Aunque balompié es un sinónimo de fútbol, ha quedado bastante en desuso.

En este link podrás ampliar esta información sobre los anglicismos http://es.wikipedia.org/wiki/Anglicismo

Aquí os dejo un enlace con vocabulario de fútbol pronunciado

http://www.saberingles.com.ar/lists/football.html

En este otro enlace se puede escuchar la Canción Oficial de la Copa del Mundo FIFA 2006) cantada en inglés y en español con sus correspondientes letras en ambos idiomas.

http://www.saberingles.com.ar/songs/161.html

1 comentario:

  1. Amigos, Cristiano ha sido víctima de una brujería. En Argentina, el Concejal Esotérico de Salta, Guillermo Capellán fue tentado por una mujer de Barcelona a "maldecir" a Ronaldo y le ofreció € 10.000 (diez mil euros). Capellán dijo "estoy de parte de Ronaldo y si ese tal Pepe existe o algo le ocurriera al jugador, no tendría problemas de perderle las velas en el centro del culo..." Sr. Guillermo Capellán, Mil gracias, soy fanática de Ronaldo. Si leéis este comentario, os pido que hagáis copias y publiquéis en vuestro blog. Parte de esa brujería se ha cumplido pues nuestro queridísimo Ronaldo está con problemas.Si queréis contratemos entre todos al Concejal Esotérico. Difundamos este mensaje pues yo no creo en brujos pero de que los hay, ¡los hay! DORYS: Cumplo con parte copiar y pegar, lo demás queda en manos de TODOS LO FANS DEL MUNDO DE RONALDO

    ResponderEliminar